首页>>学院快讯 >> 浏览文章
五年一剑今出鞘——《开吧历代史纪》英文译注版首发式回顾
2018-4-4 8:56:46  浏览次数:0  作者:未知   字体:A+ A-

 

《开吧历代史纪》译注者聂德宁教授、包乐史教授 

 

《开吧历代史纪》英文译注版书封

 

     323日下午,印尼华人历史文献《开吧历代史纪》(下文简称《史纪》)英文译注版首发式在南洋研究院举行。该译注本由荷兰莱顿大学包乐史教授、厦门大学南洋研究院聂德宁教授合作译注而成,于上月由荷兰博睿(Brill)学术出版社出版发行。本首发式由南洋研究院副院长施雪琴教授主持。莅临嘉宾有厦门大学特聘教授庄国土老师,厦门大学退休老教授吴凤斌老师,厦门日报主任记者陈天助博士,厦门市华侨博物院研究部主任、厦门华侨历史学会秘书长林翠茹博士等。

 

从左到右:庄国土教授、包乐史教授、吴凤斌教授

 

陈天助博士与林翠茹博士

 

    《史纪》是荷兰东印度公司统治时期巴达维亚(今印度尼西亚首都雅加达)华侨历史文献,约成书于19世纪初,记录了1610年至1795年间的吧城华侨发展历程和重要历史事件。本书目前流传下来的主要有美国康奈尔大学《开咬咾吧历代史全录》和荷兰莱顿大学《开吧历代史纪》两部抄本,鉴于前者抄本为早,因此该译注本主要依据前者版本作底本,参考同时期各色资料进行译注。本书是厦门大学南洋研究院与国际学术合作交流的一部代表性著作,是研究印尼华侨史、西方殖民史、中外关系史的重要历史文献,具有极高的史料价值。

 

聂老师在讲解《史纪》内容

 

     随后,著名南洋历史研究专家、厦门大学特聘教授庄国土教授对《史纪》英文译注版进行了点评。庄教授首先指出有关中外交往的史籍一直是西方汉学家的译介重点,而《史纪》作为中国与西方以至外部世界联系的重要记录,其译注版的出版对世界汉学的研究,以及对中国文化和中国价值体系的宣扬有特别重要的意义。其次,庄教授对本书的内容和价值也给予了很高的评价,本书是仅有两部由当地人以汉文写的关于东南亚的著作之一(另一部是《兰芳公司手册》),与同时期各种史料资料互相参见、互相印证,有助于华人史、东南亚史乃至中外关系史的构建。然后,关于两位作者,庄教授指出,包乐史教授对推动中荷学术文化交流和在华人华侨史、东南亚史、中外关系史等领域做出的杰出贡献,以及聂德宁教授对古典文献译校工作的坚持和体现出来的学术水准,值得我们的尊敬和学习。(讲话稿全文请见链接)

 

庄国土教授

 

    最后,庄教授认为,学术只有建立在学理性分析、建立在科学研究的基础上,才具有真正的说服力,才能为应用型研究提供重要支持。而纯学理性研究本身也具有自身价值,学术同时也是一个审美的过程、愉悦的过程。所以,《史纪》英文译注这一重要成果出来,正体现学理性的追求、学术自身价值追求,更是中国文化建设、中国学术建设一个重要组成部分。因此,庄教授期望南洋研究院能够秉持传统,坚持学理性的研究,同时还能在当代国家智库建设中发挥更重要作用。

 

赠书仪式

    庄国土教授演讲完毕后,包乐史教授也回忆起两人往来的故事,并表示即使在退休以后,也要把相关的研究和翻译工作继续进行下去。真是“老骥伏枥,志在千里”,令人高山仰止。随后,林翠茹博士代表厦门华侨博物院和厦门华侨历史学会对包教授和聂教授表示了衷心的感谢和祝贺,并邀请两位作者给博物院和学会作进一步演讲。最后,在两位译注者向厦大南洋研究院和厦门华侨博物院的赠书仪式中,《开吧历代史纪》的首发式圆满结束。

 

合照

 

 

 

/图:关景文

 


上一篇: 厦门大学校长张荣教授一行到国际关系学院/南洋研究院调研
下一篇:不忘初心,砥砺前行:2018年国际关系学院暨南洋研究院师生党员清明祭扫活动